Từ giờ tôi đã quyết định, tôi đã sống cho đến bây giờ vì giờ phút này.
……Hmmm, ngầu như Rush chẳng phải tốt hơn sao?
Nhưng hiện tại, tôi đang suy nghĩ về việc viết rất nhiều. Rush bắt đầu nói: "Ta muốn viết nhật ký" sau khi anh ấy bắt đầu học chữ với Chibi-chan. Viết tệ đến mức tôi không thể đọc được.
Nhưng trong lòng tôi có chút vui vẻ. Rush ngày càng trở nên mơ hồ hơn, như thể linh hồn của anh đã mất đi.
Đó là lý do tại sao tôi nghĩ thật tuyệt vời khi có thể cống hiến hết mình cho một việc gì đó ngoài chiến đấu. Ngoài ra, tôi còn có một công việc khác ngoài quán trọ này.
Không, tôi có đủ tiền để sống.
Đúng vậy, đống đá quý mà Rush đưa cho tôi… “chúng có thể bán được khá nhiều tiền cho dù ngươi có đi đến quốc gia nào đi chăng nữa.” Theo lời ông chủ, chúng đáng giá 10 căn biệt thự, nhưng Rush có lẽ không hiểu giá trị của đồng tiền chút nào nên tôi nghĩ ông ấy đã nói ngẫu nhiên.
Nda.
Nếu là chợ quê tôi thì chỉ với 1 viên ngọc này thì... Không, đừng viết nó ra đây. Tôi không biết khi nào và ai sẽ gặp tôi.
Nghĩ lại thì, khi đưa tôi chỗ ngọc, Rush đã nói, "Ngươi có thể làm bất cứ điều gì ngươi muốn." Chà, có thể là do anh ấy không có ai để tin tưởng ngoài tôi... nhưng.
Trong lòng tôi nửa ngạc nhiên nửa vui mừng.
Bởi vì với chừng này, giấc mơ của tôi sẽ sớm thành hiện thực.
...giấc mơ của tôi. Đó là về việc mở quán ăn của riêng bản thân.
Kế thừa chợ quê của gia đình, hoặc kiếm sống bằng nghề buôn bán khắp đất nước không ổn sao ? Điều đó cũng ổn, nhưng dù sao đi nữa, tôi cũng muốn thử ước mơ của mình.
Khai thác và tiếp thị là việc mà mọi người đều làm và tôi không muốn nghĩ rằng một khi tôi thừa hưởng một số kỹ năng và kiến thức nhất định mà tôi học được từ cha mẹ và các thầy, chỉ cần tiếp tục làm điều đó sẽ kết thúc cuộc đời tôi.
Vì thế mà tôi đã cãi nhau lớn với bố tôi, nói rằng một kẻ không tiếp quản công việc kinh doanh của gia đình là một nỗi ô nhục đối với người dân Cát Đỏ. Thế nên tôi đã lẻn ra ngoài vào đêm đó. Ánh nắng ở khu vực này là kẻ thù của chúng tôi, nên nếu định ra khỏi nhà, ta sẽ chỉ có thời gian đến bình minh.
Nhưng chỉ có mẹ tôi mới hiểu.
Khi tôi vi phạm nội quy của làng và lẻn ra khỏi nhà, tôi luôn đi theo con đường này nên bà ấy đã đợi tôi ở đầu làng.
Hộp đồ ăn, nước và số tiền tôi lén tiết kiệm từ bố tôi. Ngoài ra, mẹ tôi còn đưa cho tôi một lá bùa của Bộ tộc Cát Đỏ và bà đã ôm tôi thật chặt. Khi tôi mở quán ăn tự phục vụ, bà ấy hỏi tôi có muốn là khách hàng đầu tiên không.
Nhưng tôi từ chối, mẹ tôi tròn mắt ngạc nhiên, tại sao vậy ?
Không phải là đầu tiên, vì mẹ tôi không thể diễn tả bằng con số.
Tôi nói vậy và rời khỏi làng. Tôi tưởng mình sẽ khóc nếu nhìn lại nên tôi lắng nghe những lời cuối cùng của mẹ trên lưng.
"Dugali, dù đi đâu, đừng vứt bỏ lòng kiêu hãnh của Cát Đỏ."
"Tên tôi là Dugali." Một bộ tộc cát đỏ kiêu hãnh sống ở sa mạc lớn phía Nam.
"Ồ đúng rồi, ông già và Rush gọi tôi là Togari, tên thật của tôi có vẻ giống nhau, nhưng nó hoàn toàn khác." Cách phát âm chính thức của chúng tôi, Bộ tộc Cát Đỏ, là "Dugali".
Nếu tôi nhớ không lầm... ông già đặt tên cho tôi nói rằng nó có nghĩa là "móng vuốt mở đường".
Tuy nhiên, chúng tôi dường như có cấu trúc lưỡi và mũi đặc biệt so với con người và các thú nhân khác, đồng thời cách phát âm của chúng tôi hoàn toàn khác nhau, vì vậy cuối cùng, chúng tôi thấy rằng "Togari" là từ dễ nói nhất đối với mọi người.
Ai đã từng nói chuyện với chúng tôi đều biết, nhưng những từ đầu tiên đều được phát âm liên tục. Chúng tôi không bao giờ nói lắp. Cát đỏ thẫm... Không, tôi tự hỏi liệu đó có phải là cách nói độc nhất của Arahas hay không.
Cho nên nói ra điều này thật đáng buồn nhưng lại không thể chữa khỏi được. Đó là lý do tại sao chúng tôi, những người Arahas, không giao tiếp nhiều với bên ngoài ngoài chợ, và cho đến cách đây không lâu, chúng tôi còn được gọi là người của sa mạc ma quái.
Đúng rồi, tôi cũng phải nói về Arahas. Đây là tên gọi chung của những người dân sa mạc chúng tôi. Từ đó, những cái tên được chia thành ba nhóm dựa trên màu lông và sự khác biệt về vật liệu khai thác: 'Bộ tộc Benisaji cát đỏ', 'Bộ tộc Aisaji vùng đất chàm' và 'Bộ tộc Kinsaji Cát Vàng’.
Chúng tôi không gây ra cãi vã hay tranh chấp chỉ vì chúng tôi có những cái tên khác nhau. Dù sao thì người dân Arahas cũng ghét xung đột, với Lioneng và Oconido... Không gia vị và kim loại quý có giá trị cho các quốc gia có thể được khai thác ở đây. Vì vậy, không có quốc gia nào động tay vào Arahas. Theo một nghĩa nào đó, đây có thể là một quốc gia trung lập.
Thực ra đó chính là nguyên nhân khiến tôi cãi nhau với bố.
Kể từ khi chúng tôi có thể nhớ được, chúng tôi đã học được cách thu thập gia vị và quặng, đánh giá và kỹ năng thủ công…
Tôi đã học chúng từ ông nội, cha tôi và thầy giáo của tôi. Bạn bè và gia đình đều khen tôi đạt điểm cao.
Nhưng thời gian trôi qua, cứ như thế này có thực sự ổn không ? Đó là điều tôi đang bắt đầu nghĩ.
Từ nhỏ tôi đã xem và học các món ăn mẹ và chị gái nấu, thỉnh thoảng còn giúp họ làm cho khách đến buôn bán. Chúng tôi sử dụng rất nhiều nguyên liệu chưa từng thấy ở các quốc gia khác và các loại gia vị có thể được thu hoạch tại làng của chúng tôi.
Mẹ và khách hàng đều vui vẻ nhưng bố lại cãi vã với tôi, phàn nàn rằng “nấu ăn là việc của phụ nữ”. Nhưng tôi chưa bao giờ bị tụt điểm ở trường nên tôi luôn thắng trò chơi này, nên tôi quyết định, tôi muốn bước ra ngoài thế giới và kiểm tra bản thân.
Vì vậy, tôi đã bỏ nhà đi, nhưng tôi vẫn không quên niềm tự hào của Cát Đỏ… của, Arahas.
Ví dụ như chiếc kính mà tôi luôn đeo. Hiện nay nó là sự hiện diện không thể thiếu đối với những người có thị lực kém, nhưng vốn dĩ đây cũng là công nghệ của các bậc Arahas được phổ biến khắp thế giới.
Chúng tôi không thích ánh nắng chói chang nên về cơ bản chúng tôi làm việc ở những nơi tối tăm hoặc ở chợ trời vào ban đêm. Có lẽ vì thế mà hầu hết các người Arahas sinh ra đều có thị lực kém.
Sau đó, những thấu kính và gọng kính được chế tạo bằng cách xử lý một loại quặng đặc biệt đã ra đời.
Không chỉ vậy, còn có những loại thuốc cần dùng khi ốm, dụng cụ mang đá và đồ trang sức rất khó gia công.
Không quá lời khi nói rằng công nghệ của thế giới này được sinh ra từ các bộ tộc Cát Đỏ, Cát Xanh và Cát Vàng. Và khi một ngày nào đó tôi có thể biến ước mơ của mình thành hiện thực. Đó là điều mà Arahas tự hào.
Và ông già đã nâng đỡ tôi khi tôi sa cơ. Rush là người rắn rỏi và nói chuyện nhanh nhẹn, nhưng trên hết, anh ấy lo lắng cho tôi. Tôi rất biết ơn họ.
Đúng vậy... từ đây thật khó khăn.
……Hmmm, ngầu như Rush chẳng phải tốt hơn sao?
Nhưng hiện tại, tôi đang suy nghĩ về việc viết rất nhiều. Rush bắt đầu nói: "Ta muốn viết nhật ký" sau khi anh ấy bắt đầu học chữ với Chibi-chan. Viết tệ đến mức tôi không thể đọc được.
Nhưng trong lòng tôi có chút vui vẻ. Rush ngày càng trở nên mơ hồ hơn, như thể linh hồn của anh đã mất đi.
Đó là lý do tại sao tôi nghĩ thật tuyệt vời khi có thể cống hiến hết mình cho một việc gì đó ngoài chiến đấu. Ngoài ra, tôi còn có một công việc khác ngoài quán trọ này.
Không, tôi có đủ tiền để sống.
Đúng vậy, đống đá quý mà Rush đưa cho tôi… “chúng có thể bán được khá nhiều tiền cho dù ngươi có đi đến quốc gia nào đi chăng nữa.” Theo lời ông chủ, chúng đáng giá 10 căn biệt thự, nhưng Rush có lẽ không hiểu giá trị của đồng tiền chút nào nên tôi nghĩ ông ấy đã nói ngẫu nhiên.
Nda.
Nếu là chợ quê tôi thì chỉ với 1 viên ngọc này thì... Không, đừng viết nó ra đây. Tôi không biết khi nào và ai sẽ gặp tôi.
Nghĩ lại thì, khi đưa tôi chỗ ngọc, Rush đã nói, "Ngươi có thể làm bất cứ điều gì ngươi muốn." Chà, có thể là do anh ấy không có ai để tin tưởng ngoài tôi... nhưng.
Trong lòng tôi nửa ngạc nhiên nửa vui mừng.
Bởi vì với chừng này, giấc mơ của tôi sẽ sớm thành hiện thực.
...giấc mơ của tôi. Đó là về việc mở quán ăn của riêng bản thân.
Kế thừa chợ quê của gia đình, hoặc kiếm sống bằng nghề buôn bán khắp đất nước không ổn sao ? Điều đó cũng ổn, nhưng dù sao đi nữa, tôi cũng muốn thử ước mơ của mình.
Khai thác và tiếp thị là việc mà mọi người đều làm và tôi không muốn nghĩ rằng một khi tôi thừa hưởng một số kỹ năng và kiến thức nhất định mà tôi học được từ cha mẹ và các thầy, chỉ cần tiếp tục làm điều đó sẽ kết thúc cuộc đời tôi.
Vì thế mà tôi đã cãi nhau lớn với bố tôi, nói rằng một kẻ không tiếp quản công việc kinh doanh của gia đình là một nỗi ô nhục đối với người dân Cát Đỏ. Thế nên tôi đã lẻn ra ngoài vào đêm đó. Ánh nắng ở khu vực này là kẻ thù của chúng tôi, nên nếu định ra khỏi nhà, ta sẽ chỉ có thời gian đến bình minh.
Nhưng chỉ có mẹ tôi mới hiểu.
Khi tôi vi phạm nội quy của làng và lẻn ra khỏi nhà, tôi luôn đi theo con đường này nên bà ấy đã đợi tôi ở đầu làng.
Hộp đồ ăn, nước và số tiền tôi lén tiết kiệm từ bố tôi. Ngoài ra, mẹ tôi còn đưa cho tôi một lá bùa của Bộ tộc Cát Đỏ và bà đã ôm tôi thật chặt. Khi tôi mở quán ăn tự phục vụ, bà ấy hỏi tôi có muốn là khách hàng đầu tiên không.
Nhưng tôi từ chối, mẹ tôi tròn mắt ngạc nhiên, tại sao vậy ?
Không phải là đầu tiên, vì mẹ tôi không thể diễn tả bằng con số.
Tôi nói vậy và rời khỏi làng. Tôi tưởng mình sẽ khóc nếu nhìn lại nên tôi lắng nghe những lời cuối cùng của mẹ trên lưng.
"Dugali, dù đi đâu, đừng vứt bỏ lòng kiêu hãnh của Cát Đỏ."
"Tên tôi là Dugali." Một bộ tộc cát đỏ kiêu hãnh sống ở sa mạc lớn phía Nam.
"Ồ đúng rồi, ông già và Rush gọi tôi là Togari, tên thật của tôi có vẻ giống nhau, nhưng nó hoàn toàn khác." Cách phát âm chính thức của chúng tôi, Bộ tộc Cát Đỏ, là "Dugali".
Nếu tôi nhớ không lầm... ông già đặt tên cho tôi nói rằng nó có nghĩa là "móng vuốt mở đường".
Tuy nhiên, chúng tôi dường như có cấu trúc lưỡi và mũi đặc biệt so với con người và các thú nhân khác, đồng thời cách phát âm của chúng tôi hoàn toàn khác nhau, vì vậy cuối cùng, chúng tôi thấy rằng "Togari" là từ dễ nói nhất đối với mọi người.
Ai đã từng nói chuyện với chúng tôi đều biết, nhưng những từ đầu tiên đều được phát âm liên tục. Chúng tôi không bao giờ nói lắp. Cát đỏ thẫm... Không, tôi tự hỏi liệu đó có phải là cách nói độc nhất của Arahas hay không.
Cho nên nói ra điều này thật đáng buồn nhưng lại không thể chữa khỏi được. Đó là lý do tại sao chúng tôi, những người Arahas, không giao tiếp nhiều với bên ngoài ngoài chợ, và cho đến cách đây không lâu, chúng tôi còn được gọi là người của sa mạc ma quái.
Đúng rồi, tôi cũng phải nói về Arahas. Đây là tên gọi chung của những người dân sa mạc chúng tôi. Từ đó, những cái tên được chia thành ba nhóm dựa trên màu lông và sự khác biệt về vật liệu khai thác: 'Bộ tộc Benisaji cát đỏ', 'Bộ tộc Aisaji vùng đất chàm' và 'Bộ tộc Kinsaji Cát Vàng’.
Chúng tôi không gây ra cãi vã hay tranh chấp chỉ vì chúng tôi có những cái tên khác nhau. Dù sao thì người dân Arahas cũng ghét xung đột, với Lioneng và Oconido... Không gia vị và kim loại quý có giá trị cho các quốc gia có thể được khai thác ở đây. Vì vậy, không có quốc gia nào động tay vào Arahas. Theo một nghĩa nào đó, đây có thể là một quốc gia trung lập.
Thực ra đó chính là nguyên nhân khiến tôi cãi nhau với bố.
Kể từ khi chúng tôi có thể nhớ được, chúng tôi đã học được cách thu thập gia vị và quặng, đánh giá và kỹ năng thủ công…
Tôi đã học chúng từ ông nội, cha tôi và thầy giáo của tôi. Bạn bè và gia đình đều khen tôi đạt điểm cao.
Nhưng thời gian trôi qua, cứ như thế này có thực sự ổn không ? Đó là điều tôi đang bắt đầu nghĩ.
Từ nhỏ tôi đã xem và học các món ăn mẹ và chị gái nấu, thỉnh thoảng còn giúp họ làm cho khách đến buôn bán. Chúng tôi sử dụng rất nhiều nguyên liệu chưa từng thấy ở các quốc gia khác và các loại gia vị có thể được thu hoạch tại làng của chúng tôi.
Mẹ và khách hàng đều vui vẻ nhưng bố lại cãi vã với tôi, phàn nàn rằng “nấu ăn là việc của phụ nữ”. Nhưng tôi chưa bao giờ bị tụt điểm ở trường nên tôi luôn thắng trò chơi này, nên tôi quyết định, tôi muốn bước ra ngoài thế giới và kiểm tra bản thân.
Vì vậy, tôi đã bỏ nhà đi, nhưng tôi vẫn không quên niềm tự hào của Cát Đỏ… của, Arahas.
Ví dụ như chiếc kính mà tôi luôn đeo. Hiện nay nó là sự hiện diện không thể thiếu đối với những người có thị lực kém, nhưng vốn dĩ đây cũng là công nghệ của các bậc Arahas được phổ biến khắp thế giới.
Chúng tôi không thích ánh nắng chói chang nên về cơ bản chúng tôi làm việc ở những nơi tối tăm hoặc ở chợ trời vào ban đêm. Có lẽ vì thế mà hầu hết các người Arahas sinh ra đều có thị lực kém.
Sau đó, những thấu kính và gọng kính được chế tạo bằng cách xử lý một loại quặng đặc biệt đã ra đời.
Không chỉ vậy, còn có những loại thuốc cần dùng khi ốm, dụng cụ mang đá và đồ trang sức rất khó gia công.
Không quá lời khi nói rằng công nghệ của thế giới này được sinh ra từ các bộ tộc Cát Đỏ, Cát Xanh và Cát Vàng. Và khi một ngày nào đó tôi có thể biến ước mơ của mình thành hiện thực. Đó là điều mà Arahas tự hào.
Và ông già đã nâng đỡ tôi khi tôi sa cơ. Rush là người rắn rỏi và nói chuyện nhanh nhẹn, nhưng trên hết, anh ấy lo lắng cho tôi. Tôi rất biết ơn họ.
Đúng vậy... từ đây thật khó khăn.
Danh sách chương